“Uncomfortable Bedfellows: Shakespeare and Global Studies”  

Actes des congrès de la Société française Shakespeare 40 (2022), doi.org/10.4000/shakespeare.7040

Abstract in English

Shakespeare adaptations share an intimate relation with global studies, because Shakespeare – as a cultural institution – registers a broad spectrum of practices that generate productive dialogues with world cultures.

     Global studies enables us to examine deceivingly harmonious images of Shakespeare’s works. This paper examines culturally fluid, contemporary adaptations in relation to digital cultures. Mining rhizomatic and non-linear flows of tropes, my approach evaluates the connections among Saudi, Bollywood, and French New Wave films.

     The second part of this paper traces global Shakespeares during the outbreak of COVID-19 in early 2020. While the global pandemic closed live theatre events and cinemas worldwide, it also ushered in a new phase of globalization fueled by on-demand digital videos as at-home audiences took to streaming to engage with Shakespeare.

     In tandem with the spread of coronavirus, there is a global viral spread of Shakespeare that carries site-specific meanings with them in disembodied forms. Delineating the relations between Shakespeare and global studies in adaptations and in digital culture, this paper outlines the future challenges and opportunities for the fields.

Résumés francais

Les adaptations de Shakespeare entretiennent un lien privilégié avec les études de la mondialisation, car Shakespeare, en tant qu’institution culturelle, recouvre un large éventail de pratiques qui génèrent des dialogues productifs avec les cultures du monde. Les études mondiales nous permettent d’examiner une certaine image, trop simpliste, des œuvres de Shakespeare. Grâce aux méthodologies rhizomatiques de Deleuze et Guattari, cet article analyse les adaptations contemporaines et les met en vis-à-vis avec les cultures numériques. En explorant les connexions non linéaires entre les cultures, mon approche approfondit les liens entre les films saoudiens, les films bollywoodiens et les films français de la Nouvelle Vague. 

     La deuxième partie de cet article parcourt les adaptations internationales de Shakespeare durant l’épidémie de COVID-19 au début de l’année 2020. Alors que la pandémie a conduit à la fermeture des salles de cinéma et l’arrêt des représentations théâtrales non virtuelles dans le monde entier, elle a également inauguré une nouvelle phase de mondialisation alimentée par un circuit de vidéos à la demande, que les spectateurs ont adopté afin d’entretenir leur passion pour Shakespeare. Parallèlement à la propagation du coronavirus, on a pu observer une propagation virale mondiale de Shakespeare à travers des flux numériques qui apportent un nouveau sens en dépit d’une forme désincarnée. 

     En juxtaposant les contextes culturels et la portée locale de trois films avec l’émergence de significations numériques inédites, cet article décrit les futurs défis et opportunités qui se profilent pour Shakespeare et les études de la mondialisation. 

Scroll to top
Skip to content